Update News Flash…

Update News Flash: The proofread doctors are now nurturing my baby (i.e., The Manuscript). It’s their first round in watching over the baby. They have assured me my twins will have tender care around the clock . . . while checking for: sentence structure, grammar, punctuation, and any other medical needs. Oh yea, I’m having twins. I’ve already named them English and Spanish.

Spanish Translation =

Actualización Flash de noticias: Corregir los médicos ahora están alimentando a mi bebé (es decir, el manuscrito). Es su primera ronda en cuidando al bebé. Me han asegurado mis gemelas tendrá tierno cuidado alrededor del reloj… mientras se comprueba: cualquier otro tipo de necesidad médica, puntuación, gramática y estructura de la oración. Oh Sí, voy a tener gemelos. Ya les he nombrado inglés y español. Actualización Flash de noticias: Corregir los médicos ahora están alimentando a mi bebé (es decir, el manuscrito). Es su primera ronda en cuidando al bebé. Me han asegurado mis gemelas tendrá tierno cuidado alrededor del reloj… mientras se comprueba: cualquier otro tipo de necesidad médica, puntuación, gramática y estructura de la oración. Oh Sí, voy a tener gemelos. Ya les he nombrado inglés y español.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *